NhÆ°ng dịch mà không rà nh văn hoá nÆ°á»›c mình là điá»u tháºt khó "thông qua". Tháºt ra, trong các cuá»™c Ä‘Ã m luáºn vá» dịch thuáºt của chúng ta, tôi cÅ©ng chÆ°a nghe ai nhắc đến Ä‘iá»u kỳ cục nà y.
Má»™t thú chÆ¡i má»›i đã phát triển má»›i mẻ và o khoảng năm 2008 đó là âm đạo giả, kiểu giải tá»a và niá»m vui thú má»›i cho giá»›i trẻ và lứa tuổi trung niên, tháºm chà là cho cả ngÆ°á»i già vẫn còn ham muốn.
Äiá»u nà y chẳng có gì khó hiểu, bởi giá»›i dịch thuáºt có bà i bản là giá»›i không những chỉ thà nh thạo ngôn ngữ má»™t cách vô thức nhÆ° ngÆ°á»i thÆ°á»ng (Helloểu theo Chomsky là ngÆ°á»i nói/nghe lý tưởng) mà còn có tri thức ngôn ngữ, nghÄ©a là Ãt nhiá»u gì há» cÅ©ng có há»c vá» ngôn ngữ há»c, trong đó, cú pháp (syntax) và ngữ nghÄ©a (semantic) là hai bá»™ môn bắt buá»™c. Lý do cần kiến thức cú pháp là để tránh vấn Ä‘á» ngữ pháp, lý do cần kiến thức ngữ nghÄ©a là để tránh vấn Ä‘á» diá»…n giải ná»™i dung. Là m chủ kiến thức ngôn ngữ vẫn chÆ°a đủ, há» còn có ý thức bảo vệ tÃnh trong sáng của ngôn ngữ. Có thể nói, kiến thức ngôn ngữ và ý thức ngôn ngữ là hai Ä‘iá»u kiện căn bản bắt buá»™c má»—i ngÆ°á»i dịch thuáºt chuyên nghiệp phải có.
Khi má»™t Ä‘oạn trên 4 câu có thể thuá»™c dạng " aaabcccb" . Nhiá»u Ä‘oạn four câu (quatrain) nối tiếp thì có thể là " aabb ccbb ddbb" hay " aabb bbcc ccdd ddee" v.v. tha hồ.
" ThÆ°a" không phải là " répond" (trả lá»i), mà nghÄ©a đúng là " thÆ°a thá»›t" , phải dịch là " clairsemé"
Xuân đến vì ai ai biết xuân Bao nhiêu xuân đến bấy nhiêu lần Há»i thăm trong má»™ng ngÆ°á»i quê cÅ© Có thấy hoa Ä‘Ã o rụng Ä‘á» sân
A brand new technique to wear Prada. This hypnotic amber fragrance blends vintage femininity with modern-day sensibility.
Em mong lắm, má»™t ngà y nà o đó Anh dắt em trở vá» Thăm ngôi nhà mái Ä‘á» ven sông... Thăm giòng sông Æ°á»›p hoà i bão má»™t Ä‘á»i...
Äá»c những bà i thÆ¡ dịch của Chị Thanh-Tâm, mặc dầu nói là thÆ¡ dịch, nhÆ°ng nếu chúng ta quên Ä‘i những ý tưởng trong bà i thÆ¡ nguyên tác, và nếu Ä‘á»™c giả chỉ biết má»™t ngôn ngữ mẹ đẻ là tiếng Pháp, thì chắc hẳn sẽ thấy những sáng tạo thÆ¡ dịch của Chị Thanh-Tâm person mác những cái sầu êm ái, nhẹ nhà ng và băn khoăn nhÆ° bà i thÆ¡ " Les Nuages Passants" , có chút gì lãng mạn trữ tình của Musset, Lamartine. .
Quốc phá sÆ¡n hà tại, Thà nh xuân thảo má»™c thâm. Cảm thá»i hoa tiá»…n lệ, Háºn biệt Ä‘iểu kinh tâm. Phong hoả liên tam nguyệt, Gia thÆ° để vạn kim. Bạch đầu tao cách Ä‘oản, Hồn dục bất thắng trâm.
NÆ°á»›c phá tan, núi sông còn đó Äầy thà nh xuân cây cá» ráºm sâu Cảm thá»i hoa rá» dòng châu Biệt ly tủi giáºn, chim Ä‘au ná»—i lòng Ba tháng khói lá»a ròng không ngá»›t Bức thÆ° nhà , giá đắt bạc muôn Gãi đầu tóc bạc ngắn ngun DÆ°á»ng nhÆ° hết thảy, e khôn búi am dao gia tròn.
TrÆ°á»ng hợp gá»i là vô lối, đã xẩy ra rồi, chứng cá»› là Sà i Gòn bị đổi tên, chắc là ông DÆ°Æ¡ng TÆ°á»ng không để ý tá»›i, bởi vì ông vẫn quen miệng gá»i là Sà i Gòn.
There are plenty of services in bordering locations for example swimming pools, mini marts, coffee retailers, health club, fitness Middle etc. The condominium is built with 2 Bed room... Price: 15 million vnd/thirty day period
XÆ°a nay ngữ pháp tiếng Việt đã bị biến đổi má»™t cách vô tình, chủ yếu là qua hoạt Ä‘á»™ng dịch thuáºt mà đa phần Ä‘á»u xuất phát từ dịch thuáºt khoa há»c nhân văn. Thiếu kiến thức ngôn ngữ há»c, ngÆ°á»i dịch có thể là m hÆ° tiếng Việt lúc nà o không biết. Dẫu biết váºy nhÆ°ng là m sao có thể trách má»™t ngÆ°á»i đã sao y cấu trúc ngữ pháp tiếng Anh, tiếng Pháp và o tiếng Việt, trong khi ngÆ°á»i ấy không phân biệt được cấu trúc ngữ pháp của hai ngôn ngữ khác nhau thế nà o ? Cái khác biệt của từng ngữ pháp nói lên đặc Ä‘iểm của từng ngôn ngữ, là m sao con ngÆ°á»i có thể nháºn biết ngôn ngữ của mình có đặc Ä‘iểm gì, tinh hoa gì mà không phải ngôn ngữ nà o cÅ©ng có ?